杨基(1326~1378)元末明初诗人。字孟载,号眉庵。原籍嘉州(今四川乐山),大父仕江左,遂家吴中(今浙江湖州),“吴中四杰”之一。元末,曾入张士诚幕府,为丞相府记室,后辞去。明初为荥阳知县,累官至山西按察使,后被谗夺官,罚服劳役。死于工所。杨基诗风清俊纤巧,其中五言律诗《岳阳楼》境界开阔,时人称杨基为“五言射雕手”。少时曾著《论鉴》十万余言。又于杨维桢席上赋《铁笛》诗,当时维桢已成名流,对杨基倍加称赏:“吾意诗境荒矣,今当让子一头地。”杨基与高启、张羽、徐贲为诗友,时人称为“吴中四杰”。 杨基的古诗词
《舟抵南康望庐山》是明代杨基创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:
舟抵南康望庐山
春山如春草,春来无不好,
况是香炉峰,百叠烟屏围五老。
嘤嘤历历谷鸟哀,朱朱粉粉山花开,
芙蓉削山紫雾上,瀑布倒泻青天来。
船头春山重回首,世上虚名一杯酒,
李白雄豪绝妙诗,同与徐凝传不朽。
明日移舟过洞庭,兰花斑竹远沙汀,
摩挲老子双愁眼,细看君山一点青。
译文:
船抵达南康,眺望庐山
春天的山像春草一样翠绿,春季来临一切都美好,
何况是香炉峰,围绕着五座老山的百层烟幕。
嘤嘤历历,山谷中的鸟儿悲鸣,朱红粉色的山花盛开,
芙蓉削山,紫雾飘腾,瀑布倒泻向青天。
船头回首,春山景色重现,世上的虚名如一杯酒,
李白的豪放绝妙之诗,与徐凝一同传颂千古。
明天将移舟渡过洞庭湖,兰花竹子点缀远方的沙滩,
轻抚老子双愁的眼眸,仔细观赏君山的一点青。
诗意和赏析:
这首诗描绘了诗人舟行至南康,眺望庐山的景色。诗中以春山景色为主线,展示了春天的美丽和壮丽。作者通过描写香炉峰,形容了山峰周围烟雾缭绕、层层叠叠的景象,以及山谷中鸟儿的悲鸣声和山花的盛开。作者运用生动的描写手法,如嘤嘤历历、朱朱粉粉、芙蓉削山等形容词和动词,使诗中的景物显得更加生动鲜活。
诗的后半部分,诗人回首船头,思考人世间的虚名和功名利禄,以及李白和徐凝的诗才,认为他们的诗歌将传世不朽。最后,诗人展望明天将要渡过洞庭湖,描绘了具有诗意的兰花、竹子和君山的景色,表达了对自然山水的赞美和思考。
整首诗以庐山春景为背景,通过描绘山川的壮丽和诗人的感慨,展示了自然的美妙和人生的哲理。同时,诗中还体现了对文化传承和诗歌创作的思考,表达了对李白和徐凝等诗人的敬仰和传承之志。整体而言,这首诗《舟抵南康望庐山》这首诗词是明代杨基所作。下面是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
舟抵南康望庐山
Boat Arrives at Nankang, Gazing at Mount Lu
春山如春草,春来无不好,
The spring mountains are like spring grass, everything is good in spring,
况是香炉峰,百叠烟屏围五老。
Moreover, there is the Incense Burner Peak, layers of mist surround the Five Elders.
嘤嘤历历谷鸟哀,朱朱粉粉山花开,
The valley birds chirp sadly, red and pink mountain flowers bloom,
芙蓉削山紫雾上,瀑布倒泻青天来。
Hibiscus carves the mountain, purple mist rises, waterfalls pour down from the blue sky.
船头春山重回首,世上虚名一杯酒,
The bow of the boat looks back at the spring mountains, worldly fame is just a cup of wine,
李白雄豪绝妙诗,同与徐凝传不朽。
Li Bai's magnificent and marvelous poems, together with Xu Ning, will be passed down forever.
明日移舟过洞庭,兰花斑竹远沙汀,
Tomorrow, the boat will move across Dongting Lake, orchids and bamboo dots the distant sandbank,
摩挲老子双愁眼,细看君山一点青。
Caressing Laozi's pair of sorrowful eyes, closely observing the hint of green on Mount Jun.
诗意和赏析:
这首诗词描绘了诗人舟行至南康,远望庐山的景色。诗中以春山景观为主线,展示了春天的美好和壮丽。作者通过描绘香炉峰,形容了山峰周围层层烟雾,将五座老山围绕其中的景象。诗中还描绘了山谷中哀鸟的鸣叫声和山花的盛开。作者运用生动的描写手法,如嘤嘤历历、朱朱粉粉、芙蓉削山等形容词和动词,使诗中的景物更加生动。
诗的后半部分,诗人回首船头,思考人世间的虚名和功利,以及李白和徐凝的卓越诗作,认为他们的诗歌将传世不朽。最后,诗人展望明天将要渡过洞庭湖,描绘了兰花、竹子和君山的景色,表达了对自然山水的赞美和思考。
整首诗以庐山春景为背景,通过描绘山川的壮丽和诗人的感慨,展现了自然的美妙和人生的哲理。同时,诗中也体现了对文化传承和诗歌创作的思考,表达了对李白和徐凝等诗人的敬仰和传承的愿望。总体而言,这首诗词通过山水描绘,以及对人生和诗歌的思考,展示了诗人对自然和文化的热爱和追求。
zhōu dǐ nán kāng wàng lú shān
舟抵南康望庐山
chūn shān rú chūn cǎo, chūn lái wú bù hǎo, kuàng shì xiāng lú fēng, bǎi dié yān píng wéi wǔ lǎo.
春山如春草,春来无不好,况是香炉峰,百叠烟屏围五老。
yīng yīng lì lì gǔ niǎo āi, zhū zhū fěn fěn shān huā kāi, fú róng xuē shān zǐ wù shàng, pù bù dào xiè qīng tiān lái.
嘤嘤历历谷鸟哀,朱朱粉粉山花开,芙蓉削山紫雾上,瀑布倒泻青天来。
chuán tóu chūn shān chóng huí shǒu, shì shàng xū míng yī bēi jiǔ, lǐ bái xióng háo jué miào shī, tóng yǔ xú níng chuán bù xiǔ.
船头春山重回首,世上虚名一杯酒,李白雄豪绝妙诗,同与徐凝传不朽。
míng rì yí zhōu guò dòng tíng, lán huā bān zhú yuǎn shā tīng, mā sā lǎo zi shuāng chóu yǎn, xì kàn jūn shān yì diǎn qīng.
明日移舟过洞庭,兰花斑竹远沙汀,摩挲老子双愁眼,细看君山一点青。