《如梦令》
昨夜佳人凭酒,
隔著罗衾厮守。
听彻五更钟,
陡觉霜飞寒逗。
却又。
却又。
陪笑倩人温手。
中文译文:
昨夜美人依仗酒,
我与她隔着被褥相依。
听到五更钟声,
突然感觉霜飞雪寒。
然而。
然而。
与笑容满面的佳人一同暖手。
诗意:
这首诗描述了一个男子和他心爱的女子共度一夜的情景。男子和女子隔着被褥相依,听到五更钟声,感受到了严寒的寒意。然而,他们彼此在一起,相互温暖,享受着彼此的陪伴。
赏析:
《如梦令》以简练的文字和情感真挚的描写展示了一种浪漫而温馨的夜晚。诗中的男子通过床帏隔离,表达了与心爱的女子分隔而又相依的情感,使得两人之间产生了一种隔阂又亲密的感觉。五更钟声的描写表现了寒冷的氛围,但诗人通过“陪笑倩人温手”的描写,传递出相互陪伴温暖的意境。整首诗意境优美,表达出了深沉而温馨的情感,给人留下了深刻的印象。
rú mèng lìng
如梦令
zuó yè jiā rén píng jiǔ.
昨夜佳人凭酒。
gé zhe luó qīn sī shǒu.
隔著罗衾厮守。
tīng chè wǔ gēng zhōng, dǒu jué shuāng fēi hán dòu.
听彻五更钟,陡觉霜飞寒逗。
què yòu.
却又。
què yòu.
却又。
péi xiào qiàn rén wēn shǒu.
陪笑倩人温手。