《花自落(寓谒金门)》是宋代诗人张辑创作的一首诗词。以下是我为您提供的中文译文、诗意和赏析:
花自落(寓谒金门)
春天的寂寞,帘底蕙炉的烟很稀薄。
听完了归鸿的书信,却无法寄托思念之情。
思念就像天空的一角,难以用象笔和凤凰纸闲谈。
优美的句子,与谁商量着呢?
醒来后,忧愁的心事又要放在何处?
无风的时候,花儿自己落下来。
诗词的译文:
The Blossom Falls (Written While Visiting Golden Gate)
In the solitude of spring, the smoke from the incense burner is faint beneath the curtain.
Having listened to the migrating geese's letters, how can I express my longing?
Longing is like a small corner of the sky, difficult to discuss with a brush and phoenix paper.
Beautiful phrases, with whom shall I discuss them?
Upon waking, where shall I place my worries?
Without wind, flowers fall by themselves.
诗意和赏析:
《花自落(寓谒金门)》是一首富有禅意的宋代诗词,通过描绘春天的寂寞和内心的烦恼,表达了诗人对于情感无法寄托和思考的深思。
诗的开头描述了春天的寂寞,帘底蕙炉烟很稀薄,凸显了一种静谧的氛围。接着,诗人提到听完归鸿的书信,却无法将内心的思念寄托其中。这里的归鸿可能指代远方的亲人或爱人,他们的来信带来了思念之情,但诗人却无法通过书信传达自己的感受。
诗中的“相思天一角”形象地描绘了思念的无限辽阔,仿佛天空只有一角可以容纳,凸显了诗人内心情感的无法言说之处。而“象笔鸾笺闲却”则表达了诗人无法用笔墨和纸张来表达自己的思绪,与他人无法共享这些美丽的句子,感叹自己的孤独。
在诗的结尾,诗人醒来后仍然困扰着忧愁的心事,却无法找到宣泄之处,不知将忧愁寄托何处。最后一句“无风花自落”寓意深远,表达了一种自然的无奈和无法掌控的情感。花儿自己落下来,不需要任何外力,它们也许是在诗人的内心世界中,象征着自然而然的放下和释放。
整首诗通过对春天的描绘和内心情感的表达,以及对自然现象的隐喻,传达了诗人心境的孤独和思考的困惑。它表达了一个人在寂寞中自省的境地,以及对于情感无法言说的无奈之情。这种禅意的诗意,让读者在寂静中思考,感受到生命中无法避免的苦难和自然的变化。
huā zì luò yù yè jīn mén
花自落(寓谒金门)
chūn jì mò.
春寂寞。
lián dǐ huì lú yān báo.
帘底蕙炉烟薄。
tīng jǐn guī hóng shū zěn tuō.
听尽归鸿书怎托。
xiāng sī tiān yī jiǎo.
相思天一角。
xiàng bǐ luán jiān xián què.
象笔鸾笺闲却。
xiù jù yǔ shuí shāng lüè.
秀句与谁商略。
shuì qǐ chóu huái hé chǔ zhe.
睡起愁怀何处著。
wú fēng huā zì luò.
无风花自落。