中文译文:
白发低头看着,自觉住在山中并非寻常。旧日的事业依然在,初秋我驮着行李归来。向他人借了茶具,在这日子里添了冷衣。团党委见到我创作了许久的新诗,早晨来敲我的门。
诗意:
这首诗描绘了一位白发苍苍的人,他住在山中,但并非普通的山居生活。他曾经有过一段事业,但现在已是过去。初秋时,他驮着行李归来,可能是为了度过寒冷的日子而准备。他借了别人的茶具,补充了冷衣。这时,他创作了许久的新诗被团党委发现,他们早晨来敲门找他。
赏析:
这首诗以直白简洁的语言表达了诗人的心境和生活状态。诗人通过描写白发低头以及自觉住山非寻常,表达了他的宁静和超脱。旧业双松的描写显示了诗人过去的事业在他心中的根深蒂固,而初秋一锡归的行为则体现了他寻求温暖和安慰的愿望。通过借茶具和补寒衣,诗人凭借一种自给自足的精神,在寒冷的季节里保持自己的生活。团党委对他的创作充满期待,朝来叩我扉的描写显示了诗人的得到认可和赞赏的心情。整首诗以简洁的语言展示了诗人隐逸生活与创作的平静与自傲。
rán shàng rén hái sōng tái
然上人还松台
bái tóu níng fǔ yǎng, zì jué zhù shān fēi.
白头宁俯仰,自觉住山非。
jiù yè shuāng sōng zài, chū qiū yī xī guī.
旧业双松在,初秋一锡归。
cóng rén jiè chá jù, jiù rì bǔ hán yī.
从人借茶具,就日补寒衣。
tuán dǎng wěi jiàn xīn shī jiǔ, zhāo lái kòu wǒ fēi.
团党委见新诗久,朝来叩我扉。