译文:《过秦楼》
山峰如画眉,分隔了我们。我期望你的靥与我相合,我们初次见面在郁郁葱葱的夜堂。芙蓉花将我的思念寄出,豆蔻香将我的情感传递,让我剪下你翠色的鬓发。你在夜晚中容易羞怯,想要在清晨之前退缩,你那风华绝代的美丽是如此陌生。正当花屏掩起,绿玉屏深屏住了红香的温暖。有谁会相信,悦人心灵的月亮难以久留,令人惊喜的云彩易散,从此意味着我们要分道扬镳。巢燕春天归巢,剪花的词句保存着,难以寄托红色的问候。我猜想现在你已经害羞地依偎在琴窗的旁边,在懒散的氛围中题写花园的题字。只是在碧桃树下的倩影中,你会得到自己的欢愉。
诗意:这首诗以山峰为隐喻,描绘了两个相爱的人之间的分离与相思。诗人通过描写夜晚的场景与女子的容貌,表达了对爱情的渴望与眷恋。诗中也透露出一种无法预料的分离和遗憾,暗示了一段美好的感情以及两人相识的甜蜜瞬间即将成为过去。
赏析:这首诗以宋代的写景手法,通过描绘山峰分离来暗示了两个相爱的人之间的困境。诗人通过花朵和红香的隐喻,表达了他对女子和爱情的思念之情。诗中的一些词语如“风流楚楚”、“巢燕春归”,以及描写夜晚与清晨的景色,使整首诗更具渲染感和情感的营造。整首诗既表达了对爱情和美好时光的向往,又暗示了爱情的不确定性和无奈。
guò qín lóu
过秦楼
méi dài shān fēn, suǒ qǔ yè hé, yù yù yè táng chū jiàn.
眉黛山分,索取靥合,郁郁夜堂初见。
fú róng jì yǐn, dòu kòu chuán xiāng, biàn xǔ cuì huán tōu jiǎn.
芙蓉寄隐,豆蔻传香,便许翠鬟偷剪。
yíng yè yì xiū, yù chén xiān qiè, fēng liú chǔ chǔ wèi guàn.
迎夜易羞,欲晨先怯,风流楚楚未惯。
zhèng liú sū zhàng yǎn, lǜ yù píng shēn, hóng xiāng zì nuǎn.
正流苏帐掩,绿玉屏深,红香自暖。
shuí xìn dào mèi yuè nán liú, jīng yún yì sàn, cóng cǐ sān qiáo lù yuǎn.
谁信道、媚月难留,惊云易散,从此三桥路远。
cháo yàn chūn guī, jiǎn huā cí zài, nán jì hóng tí yī piàn.
巢燕春归,剪花词在,难寄红题一片。
liào xiǎng yī jiā, rú jīn xiū bàng qín chuāng, yōng tí huā yuàn.
料想伊家,如今羞傍琴窗,慵题花院。
dàn bì táo yǐng xià, yìng duì liú hóng zì huān.
但碧桃影下,应对流红自欢。