中文译文:《唐多令(苕溪有牧之之感)》
苔末转清商,溪水声在凉风中流淌。慢慢递过酒杯,唤起红妆佳人。裙摆轻轻挥动,云彩洗过,香气漫溢。唱完短歌,即使旧情依旧长久。重逢时,惊觉鬓角上已有霜。悲伤绿荫中,青子成双。曾说过不采撷前欢,如今抛洒着莲子,打乱鸳鸯。
诗意:这首诗描述了一个流淌的溪水之景,以及在这里发生的一段佳人和诗人之间的往事。溪水清澈,风凉宜人,唤起了诗人对过去美好时光的回忆。佳人们的舞姿轻盈,优美,展现出青春的活力。但在岁月流转中,诗人已感觉到时光的流逝,带来了一丝忧伤。尽管诗人曾发誓不再怀旧,但最终还是不禁泛起了对过去的思念之情。
赏析:这首诗通过描绘苕溪的景色以及其中发生的故事,展现了诗人对逝去时光的思念和对爱情的追忆。溪水清澈流淌,如同时光的流逝一般,将过去的美好时光带走。红妆佳人的出现,是诗人情感的触发点,触动了他对过去爱情的回忆。诗人用简洁而富有节奏感的语言,描绘了佳人们轻盈的舞姿和美丽的形象,同时也表达了对时光流逝和青春逝去的感慨。最后,诗人忍不住泛起对鸳鸯之恋的思念之情,打破了自己之前的誓言。这首诗以淡淡的忧伤和对过去的回忆,揭示了诗人内心深处对逝去时光和美好回忆的怀念之情。
táng duō lìng tiáo xī yǒu mù zhī zhī gǎn
唐多令(苕溪有牧之之感)
píng mò zhuǎn qīng shāng.
苹末转清商。
xī shēng gōng xī liáng.
溪声供夕凉。
huǎn chuán bēi cuī huàn hóng zhuāng.
缓传杯、催唤红妆。
màn wǎn wū yún xīn yù bà, qún fú dì shuǐ shěn xiāng.
慢绾乌云新浴罢,裙拂地、水沈香。
gē duǎn jiù qíng zhǎng.
歌短旧情长。
chóng lái jīng bìn shuāng.
重来惊鬓霜。
chàng lǜ yīn qīng zǐ chéng shuāng.
怅绿阴、青子成双。
shuō zhe qián huān yáng bù cǎi, yáng lián zǐ dǎ yuān yāng.
说著前欢佯不采,飏莲子、打鸳鸯。