中文译文:
春天归来了,问它是为了谁而来,又为了谁而去,匆匆忙忙,太过迅疾。水流落花,夕阳下芳草,眼中怨恨年复年相交。踏着细小的脚步走进了美丽的花园,远远看到了优美的树木,翠绿的阴影形成了一簇。谁能知道,它也被时光的流逝折磨,换来了诗人鬓边的绿色。小花儿在深院子里静静地开放,引起了清酒的倾斟,自己唱起新曲。燕子再也不回来,风吹乱了帘竹上的絮羽。误让文姬凝望了许久,心事思虑频繁。只是门紧闭在黄昏时分,几声啼鴂声不绝,又唤起了丰收和相思之情。
诗意和赏析:
这首诗写的是作者对春天归来的感慨和怨恨。春天是万物复苏,生机勃发的季节,但它的到来也意味着时光的流逝,而诗人却感到无法承受岁月增长的沧桑和衰老。他以流水落花、夕阳芳草等景象,表达了时光的匆匆和不可挽回的流逝。在名园中,他欣赏到了美丽的树木和绿色的阴影,但却深感时光的折磨,韶华的消逝悄然间留下了他鬓边的绿色。他在小花深院中静静地品味着美酒,自己唱起新曲,但心中却有着燕子不归和相思之痛。诗人误让文姬凝望,思绪万千,此刻既有丰收的快乐,也有相思之情的萦绕。诗人在黄昏时分对于春归的留恋与无奈、对于岁月流转的感叹和对于思念之情的表露,都在这首诗中得以充分体现。
chūn guī yuàn yuè diào
春归怨(越调)
wèn chūn wèi shuí lái wèi shuí qù, cōng cōng tài sù.
问春为谁来、为谁去,匆匆太速。
liú shuǐ luò huā, xī yáng fāng cǎo, yǎn hèn nián nián xiāng chù.
流水落花,夕阳芳草,眼恨年年相触。
xì lǚ míng yuán, jiān kàn jiā shù, ǎi cuì yīn chéng cù.
细履名园,间看嘉树,蔼翠阴成簇。
zhēng zhī yě bèi sháo huá, huàn què shī rén bìn biān lǜ.
争知也被韶华,换却诗人鬓边绿。
xiǎo huā shēn yuàn jìng, xuán yǐn qīng zūn, zì gē xīn qǔ.
小花深院静,旋引清尊,自歌新曲。
yàn zi bù guī lái, fēng xù luàn chuī lián zhú.
燕子不归来,风絮乱吹帘竹。
wù wén jī níng wàng jiǔ, xīn shì xiǎng láo pín bo.
误文姬、凝望久,心事想劳频卜。
dàn mén yǎn huáng hūn, shù shēng tí jué, yòu huàn fēng shōu xiāng sī yī jū.
但门掩黄昏,数声啼鴂,又唤丰收、相思一掬。