中文译文:
春天的初雨洒在上苑里的花草上,清风轻拂,拂出了花香。我还记得在洛阳的时候开过的一次小宴,宴会上有个娇美的女子,她的粉光妆容宛如倾城。如今我流落江南,重逢了她,我们相对着,她用金蕉蘸在酒里给我喝,让我陶醉不已。我害怕再见到人间的春天会更美好,因为如今我已经老去,但仍然心存多情。
诗意和赏析:
该诗描绘了一个放逐江南、重逢旧人的情景,充满了诗人对过去的怀旧之情。诗中描绘了春天的上苑,花草迎着春雨开放,丝丝香风拂过轩楹,场景清新而美丽。接着,诗人回忆起自己在洛阳时的一次小宴,小宴上有个娇美的女子,她的美丽是如此动人,令诗人难以忘怀。而如今,诗人流落江南,重逢了这个女子,两人相对而坐,她用金蕉蘸酒给诗人喝,带来了美好的回忆和情感的共鸣。然而,诗人又害怕再次见到人间的春天会更美好,因为他已经老去,但仍然心存多情。
整首诗以诗人的个人经历为背景,通过描绘美丽的自然景观和回忆中的美妙瞬间,表达了诗人对青春时光和美好回忆的怀念之情,并展示了年华易逝和人生无常的主题。通过对人生的反思和感慨,诗人透露出对时光流逝不可逆转和自己即将衰老的感慨。整首诗语言简练流畅,情感真挚,给人以深入人心的印象。
dìng fēng bō shǎng mǔ dān xí shàng zǒu bǐ
定风波(赏牡丹席上走笔)
shàng yuàn nóng fāng chū yǔ qíng.
上苑秾芳初雨晴。
xiāng fēng niǎo niǎo fàn xuān yíng.
香风袅袅泛轩楹。
yóu jì luò yáng kāi xiǎo yàn.
犹记洛阳开小宴。
jiāo miàn.
娇面。
fěn guāng yī yuē rèn qīng chéng.
粉光依约认倾城。
liú luò jiāng nán zhòng cǐ huì.
流落江南重此会。
xiāng duì.
相对。
jīn jiāo zhàn jiǎ shí fēn qīng.
金蕉蘸甲十分倾。
pà jiàn rén jiān chūn gèng hǎo.
怕见人间春更好。
xiàng dào.
向道。
rú jīn lǎo qù shàng duō qíng.
如今老去尚多情。