刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。 刘禹锡的古诗词
《观云篇》是唐代文学家刘禹锡所作的一首诗。这首诗描绘了云的变化和其所带来的意义。
诗中的云代表着变幻不定的人事和情绪变化。诗人观察到云的出现,并感受到云所散发的阴气。他急忙走近云彩,仿佛察觉到了某种信息或机遇。当天气放晴后,他行走在明媚的天空下,心情像是完成了某项功业,心满意足地归来。云在晚霞的映衬下,显得茂盛又苍翠,宛如秋天的阳光净化了云的颜色。夜深了,银河清澈地延伸到了天空深处,宛如仙人的衣袍在遥远的地方舞动。
这首诗通过描绘云的变化,表达了诗人对变幻世事和情绪变化的感慨之情。他观察云的出现,似乎能够感知到一些隐藏在变化中的机遇和信息。诗人借助云的形象,表达了自己对人生的思考。他认识到人事无常,命运变迁,但也能感受到其中的美丽和深意。诗中以云为媒介,将天、地以及人的情绪联系在一起,形成了一种宏大的视觉和情感场景。
这首诗的译文如下:
兴云感阴气,疾足如见机。
When the clouds gather with an aura of gloom, I go eagerly as if to seize an opportunity.
晴来意态行,有若功成归。
When the skies clear, I walk gracefully as if I have achieved a great success.
葱茏含晚景,洁白凝秋晖。
The clouds, lush and vibrant, bear the glow of the setting sun and the purity of the autumn light.
夜深度银汉,漠漠仙人衣。
In the deep of the night, the Milky Way spans the sky, like the ethereal attire of celestial beings.
这首诗通过对云的描绘,展示了唐代文人对变幻世事和人情故事的感慨之情。诗人认识到人世无常,但也能感受到其美丽和深意。他通过云的形象,将天、地和人的情感连接在一起,创造了一个宏大的视觉和情感场景。整首诗用充满诗意的语言描绘了云的神奇变化和隐藏的信息,传达了作者对人生的思考。
guān yún piān
观云篇
xìng yún gǎn yīn qì, jí zú rú jiàn jī.
兴云感阴气,疾足如见机。
qíng lái yì tài xíng, yǒu ruò gōng chéng guī.
晴来意态行,有若功成归。
cōng lóng hán wǎn jǐng, jié bái níng qiū huī.
葱茏含晚景,洁白凝秋晖。
yè shēn dù yín hàn, mò mò xiān rén yī.
夜深度银汉,漠漠仙人衣。