诗词:"The West Gate Journey", Dynasty: Tang Dynasty, Author: Li Xianyong, Content: Birds do not choose branches to perch on, and hungry tigers are not afraid of barriers. A true gentleman should remain poor and not follow the corrupted ways. You fight with empty hands while the other wields a sword, water flows endlessly and fire flares. Emperor Han Gao once tested divine snakes, and King Wu was astonished by the hazardous turtle divination. Four dragons may leap but still rely on the spring, little foxes should not rely on their courage alone when facing strong waves.
中文译文:《西门行》
劳苦的禽鸟不挑选树枝栖息,
饥饿的老虎不惧怕栅栏。
君子应当坚守贫穷,不陷入仲由这样的败坏之人的滥境。
你以空手与他碰拳,他持剑操练。
水流无尽,火焰熊熊燃烧。
汉高曾试验神秘的蛇,武王则因龟筮之事惊讶不已。
四条龙或者能跃跃欲飞,但仍依靠泉水。
小狐狸不应该仅凭勇气就挑战强大的浪潮之胆。
诗意和赏析:
这首诗以描述劳苦而择栖的禽鸟、勇敢而不畏栅栏的饥饿老虎为开头,表达了人们在困境中坚持和坚韧的精神。接着,诗人表达了君子应当守正,并不被败坏之人诱惑的观点。通过对比,诗人强调了君子胸怀坚守操守的重要性。
诗中还描绘了对抗的场景,一方以光明正义的空拳对抗持剑之敌,象征着正义与邪恶的较量。水流长久不息,火焰烈烈燃烧,形象地表达了时间的流转和战斗的激烈。
随后,诗中引用了历史上的两个神秘事件,描述了汉高试验神蛇和武王进行龟筮的场景。这些事件显示了古代帝王的智慧和警觉性,以及对神秘力量的探索。
最后,诗人以四条龙依靠泉水为触发,暗示人们在面对困难时应该依靠自己的智慧和信仰。小狐狸不应仅凭勇气面对强大的浪潮,这也给人们以深思,暗示了要冷静思考面对困难时的应对方式。
整首诗通过对比和象征手法,表达了人们坚持正义、坚守操守以及面对困难时的智慧和勇气的价值观。诗词让人们深入思考并寻求自己内心的力量。
xī mén xíng
西门行
láo qín bù zé zhī, jī hǔ bù wèi kǎn.
劳禽不择枝,饥虎不畏槛。
jūn zǐ dāng gù qióng, wú wéi zhòng yóu làn.
君子当固穷,无为仲由滥。
ěr fèn kōng quán bǐ jī jiàn, shuǐ zòng zhǎng lán huǒ fēi yàn.
尔奋空拳彼击剑,水纵长澜火飞焰。
hàn gāo ǒu shì shén shé yàn,
汉高偶试神蛇验,
wǔ wáng guī shì jīng rén xiǎn.
武王龟筮惊人险。
sì lóng huò yuè yóu yī quán, xiǎo hú wù shì chōng bō dǎn.
四龙或跃犹依泉,小狐勿恃冲波胆。