《怀潮士吴子野》是唐代诗人王涤创作的一首诗词。以下是我为您提供的中文译文、诗意和赏析:
怀潮士吴子野,
In memory of Wu Ziye, the tide-loving scholar,
朝代:唐代,作者:王涤
Dynasty: Tang Dynasty, Author: Wang Di
旅悰牢落怆离群,
A lonely traveler, feeling desolate and abandoned,
叠翠楼前日渐曛。
The towers of overlapping green become dim in the setting sun.
金饼光茫升海月,
The golden waves rise like a radiant moon on the sea,
玉龙鳞甲护霜云。
Jade dragons with scale-like armor protect the frosty clouds.
星星淡火随堤见,
Faint stars and dim fires are seen along the embankment,
历历樵歌隔水闻。
The clear sound of woodcutters' songs is heard across the water.
马足车音在何处,
Where can the sound of horse's hooves and carriage wheels be heard,
嶂南歧路锁烟氛。
As the winding roads of the southern mountains are shrouded in mist?
诗意和赏析:
这首诗以怀念潮汐爱好者吴子野为主题,描绘了作者内心的孤独和离群之感。诗中通过描写景物和声音,表达了作者对吴子野的思念之情。
诗的开头,作者描述了自己作为旅行者的孤独感。旅途中的牢落和离群让作者心生感慨。接着,诗中出现了金色的浪潮,宛如海上的明亮月光,以及护卫着霜云的玉龙。这些景象都象征着壮丽和神秘,与作者内心的孤独形成了鲜明的对比。
第三、四句中,诗人通过描绘星星和淡淡的火光,以及樵夫唱歌的声音,营造了一种宁静的氛围。星星和火光的微弱,以及樵夫歌声的清晰,都暗示了诗人身处的地方非常幽静,离群但宁静。
最后两句中,作者留下了一个谜题。他问马蹄声和车辙声在何处,而南嶂的蜿蜒小路则笼罩在迷雾之中。这种情景的描绘增加了诗的神秘感和暗示,让读者对故事的背后产生好奇和思考。
整首诗通过描绘景物和声音,以及对吴子野的怀念,表达了作者内心的孤独和思念之情。它展示了唐代诗人独特的写作风格,充满了意境和遣词造句的巧妙。
huái cháo shì wú zǐ yě
怀潮士吴子野
lǚ cóng láo luò chuàng lí qún, dié cuì lóu qián rì jiàn xūn.
旅悰牢落怆离群,叠翠楼前日渐曛。
jīn bǐng guāng máng shēng hǎi yuè, yù lóng lín jiǎ hù shuāng yún.
金饼光茫升海月,玉龙鳞甲护霜云。
xīng xīng dàn huǒ suí dī jiàn, lì lì qiáo gē gé shuǐ wén.
星星淡火随堤见,历历樵歌隔水闻。
mǎ zú chē yīn zài hé chǔ, zhàng nán qí lù suǒ yān fēn.
马足车音在何处,嶂南歧路锁烟氛。