露下晚蝉愁,
Under the evening dew, the cicadas lament,
诗人旧怨秋。
The poet's old grievances linger in autumn.
沅湘莫留滞,
Don't let the rivers of Yuan and Xiang trap you,
宛洛好遨游。
It's better to wander freely in places like Wanzhou and Luoyang.
饮马逢黄菊,
When drinking, you come across golden chrysanthemums,
离家值白头。
Leaving home and witnessing the signs of aging.
竟陵明月夜,
On a moonlit night in Jingling,
为上庾公楼。
I ascend the Yugu Tower to pay tribute.
中文译文:
露水下晚蝉愁,
夜晚露水下,蝉鸣哀怨,
诗人怀念过去的秋天。
沅湘之水不要停留,
不要被沅湘两江所困厄,
宛洛等地更适合自由漫游。
饮马时遇到黄色的菊花,
离开家乡看着白发苍苍的头。
竟陵的明月夜,
我登上庾公的楼阁致敬。
诗意和赏析:
这首诗是李端送别朋友前往江陵,并附上一封信送给郢州的友人。诗中表达了作者对离别的愁绪和对过去的怀念。作者通过描写晚霞下的蝉鸣和秋天的景色,表达出自己的离别之苦和感慨。诗人希望朋友不要留恋沅湘之地,而是自由地去宛洛等地漫游。在离别的时刻,诗人与朋友共饮,偶遇黄色的菊花,但同时也提醒朋友远离家园,他们的头发可能已经变白了。最后,诗人提到他在竟陵的明月夜,登上庾公的楼阁,以示敬意。整首诗以暮色和离别为主题,表达了诗人的离愁和对友人旅途顺利的祝福。
sòng kè fù jiāng líng jì yǐng zhōu láng shì yuán
送客赴江陵寄郢州郎士元
lù xià wǎn chán chóu, shī rén jiù yuàn qiū.
露下晚蝉愁,诗人旧怨秋。
yuán xiāng mò liú zhì, wǎn luò hǎo áo yóu.
沅湘莫留滞,宛洛好遨游。
yìn mǎ féng huáng jú, lí jiā zhí bái tóu.
饮马逢黄菊,离家值白头。
jìng líng míng yuè yè, wèi shàng yǔ gōng lóu.
竟陵明月夜,为上庾公楼。