中文译文:
在金色的战斗中,寂寞的闺房被单独关闭。
一半的床上有尘埃,残留的花絮。
温暖的春蚕刚刚入眠,窝里的燕子快要回来。
春风逐渐消失,泪水湿润着战袍。
诗意和赏析:
这首诗描述了一个女子因为战乱而与丈夫分离,孤单寂寞地留守在家中。她关上了闺房的门,远离喧嚣的世界,躺在榻上,思念丈夫。床上的尘埃和残留的花絮,象征着时间的消磨和生活的凄凉。春蚕就要入眠,燕子也将回巢,春天的气息逐渐消失,而女子的心情也随之沉重起来。她用泪水湿润衣衫,等待着丈夫的归来。
这首诗表达了女子对丈夫的思念之情和对战乱所带来的痛苦和困惑。同时,通过描绘床上尘埃和落下的花絮,以及春蚕和燕子的动态,诗人将女子内心的寂寞和彷徨与外部世界的变化相结合,增加了诗歌的意境和感染力。
整体而言,这首诗表达了一个女子在战乱中的孤独和思念之情,描绘了她内心的动荡和外部环境的变化,通过细腻的描写和意象的运用,表现了诗人独特的情感与文学才华。
guī yuàn
闺怨
zhēng kè shù jīn wēi, chóu guī dú yǎn fēi.
征客戍金微,愁闺独掩扉。
chén āi shēng bàn tà, huā xù luò cán jī.
尘埃生半榻,花絮落残机。
tuì nuǎn cán chū wò, cháo hūn yàn yù guī.
褪暖蚕初卧,巢昏燕欲归。
chūn fēng rì xiàng jǐn, xián tì zuò zhēng yī.
春风日向尽,衔涕作征衣。