诗词的中文译文如下:
御沟临岸行,远岫见云生。
Walking along the imperial ditch by the bank, seeing distant peaks emerge from the clouds.
松下度三伏,磬中销五更。
Passing under the pines during three burning summers, hearing the sound of the bell tolling at five in the morning.
雨淋经阁白,日闪剃刀明。
Rain drenches and pales the corridors, the sun flashes like a bright razor.
海畔终须去,烧灯老国清。
One must eventually leave the seaside, burning the lamp till old and the land becomes clear.
该诗描绘了作者在山水之间的漫步,感受着自然的美丽和时间的流逝。作者通过描绘行走过程中的景象,表达了对自然的感悟和对人生的思考。
诗中的御沟和岸行暗示了这是一种豪华、沉稳的场景,而远岫和云生则展示了山水间的美景。松下度三伏和磬中销五更暗示了时间的流逝,以及作者在岁月中经历的变化和感受。雨淋经阁白和日闪剃刀明则描绘了自然的力量和变幻。
最后两句表达了作者对生命和时间的理解。海畔终须去展示了无法停留的现实,而烧灯老国清则象征着对智慧和修行的追求。整首诗以简洁而深刻的方式传达出作者对时间流逝和生命意义的思考。
yán shàng rén fáng yī zuò tí xī míng zì jué shàng rén fáng
颜上人房(一作题西明自觉上人房)
yù gōu lín àn xíng, yuǎn xiù jiàn yún shēng.
御沟临岸行,远岫见云生。
sōng xià dù sān fú, qìng zhōng xiāo wǔ gēng.
松下度三伏,磬中销五更。
yǔ lín jīng gé bái, rì shǎn tì dāo míng.
雨淋经阁白,日闪剃刀明。
hǎi pàn zhōng xū qù, shāo dēng lǎo guó qīng.
海畔终须去,烧灯老国清。