中文译文:
秋日在犍为的道路上(或者在途中),久居他乡使我对岐路已经厌倦,离开家门时我感到悲伤。我一生未曾到过这个地方,夕阳下我独自行走。芳草没有长得绿,与故人没有再见面的机会。我不愿意再次南渡,我的家乡已经是天涯了。
诗意:
这首诗描绘了诗人远离家乡,漂泊他乡的心情。他在犍为的路上,对漫长的旅途和离别之苦感到愤慨和悲伤。他没有到过这个地方,落日时独自徘徊,感到孤独和无助。他希望与故人再相见,但却没有这个机会。他感到对家乡的乡愁,但又不愿意再次离开南渡,他的家乡已经遥远到了天涯。
赏析:
这首诗以情感真挚和直接的语言描绘了诗人身处异乡、思乡之情。通过描写自然景色和诗人内心的矛盾,诗人抒发了对于长期离乡的痛苦和对于家乡的乡愁。诗中的对比营造了一种悲凉和孤独的氛围,表达了对于离别和远离家乡的深深忧伤。整首诗节奏明快,用词简练,表达了诗人丰富的思绪和情感。同时,诗人也表达了对于再次南渡的不情愿和对于家乡的眷恋,展示了诗人复杂而矛盾的内心世界。
qiū rì qián wéi dào zhōng yī zuò tú zhōng gǎn huái
秋日犍为道中(一作途中感怀)
jiǔ kè yàn qí lù, chū mén yín qiě bēi.
久客厌岐路,出门吟且悲。
píng shēng wèi dào chù, luò rì dú xíng shí.
平生未到处,落日独行时。
fāng cǎo bù zhǎng lǜ, gù rén wú zhòng qī.
芳草不长绿,故人无重期。
nà kān gèng nán dù, xiāng guó yǐ tiān yá.
那堪更南渡,乡国已天涯。