自从离开惠山到吴下,我独自来到长洲苑,不再享受清晨的美景。阻挠了我继续前行的因素,让我劳累地返回了这里。凝视着汀渚的水面,它渺渺茫茫地延伸着,蘋花的影子渐渐消失在暮色中。如何才能与西府的欢乐相伴,还在思念着东吴的远方。仙音在空中飘扬,芬芳的思念弥漫在田野中。即使在九峰春天的归程中,我仍然吟唱着在白云巘的归途中。诗中表达了诗人离开惠山到吴下的心情。他在新地方感到孤独和迷茫,思念着远方的人和事物。他用优美的词句描绘自然景色,并表达自己的情感。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考zì huì shān zhì wú xià jì chóu nán xú cóng shì
自惠山至吴下寄酬南徐从事
bù jiē fāng chén yóu, dú cǐ cháng zhōu yuàn.
不接芳晨游,独此长洲苑。
fēng yán yī chéng zǔ, hàn mò láo kōng fǎn.
风颜一成阻,翰墨劳空返。
yōu yōu tīng zhǔ zhǎng, yǎo yǎo píng huā wǎn.
悠悠汀渚长,杳杳蘋花晚。
rú hé xī fǔ huān, shàng niàn dōng wú yuǎn.
如何西府欢,尚念东吴远。
yáo yīn dòng qīng yùn, lán sī fēn yíng wǎn.
瑶音动清韵,兰思芬盈畹。
yóu jí jiǔ fēng chūn, guī yín bái yún yǎn.
犹及九峰春,归吟白云巘.