送别皋法师
江边的草知道冬寒,柳枝已经凋谢一半。
离别时我边行边吟诗,怨愤和离别的忧思一直拖延着。
有谁能明白我的心愿,只有东林寺远方的法师。
中文译文:
送别皋法师
江边的草儿深知寒冬来袭,柳树的枝条已经凋谢了一半。
离别的时候,我边行走边吟唱,内心中的怨愤和别离的忧思一直拖延不去。
有谁能理解我的心愿,只有那远在东林寺的那位法师。
诗意:
这首诗表达了送别皋法师的情感。诗人在江边行走,感兴起来吟唱了一首诗,表达了对离别的不舍和郁闷之情。他表达了希望有谁可以理解自己内心渴望的东西,唯一能理解诗人心愿的,就只有远在东林寺的那位法师。
赏析:
这首诗通过描绘江草寒冷、柳枝凋谢和诗人送别的景象,传达出诗人内心的苦闷和郁愤情绪。诗人的离别被赋予了一种痛苦的色彩,使人感受到了他的难过和不舍。而"何人讲席投如意"这句诗,显示出诗人对一个能够理解自己内心渴望的人的渴望,而选中的只有远在东林寺的法师。整首诗以寥寥数语,表达出了诗人深情的别离和对心灵寄托的思念之情。
sòng gāo fǎ shī
送皋法师
jiāng cǎo zhī hán liǔ bàn shuāi, xíng yín yuàn bié dú chí chí.
江草知寒柳半衰,行吟怨别独迟迟。
hé rén jiǎng xí tóu rú yì, wéi yǒu dōng lín yuǎn fǎ shī.
何人讲席投如意,唯有东林远法师。