兴庆池侍宴应制(英文诗名:Entertaining Guests beside Xingqing Pool)
神池泛滥水盈科,仙跸纡徐步辇过。
The divine pool brims with overflowing water, the immortals elegantly stroll by in their carriages.
纵棹洄沿萍溜合,开轩眺赏麦风和。
The boats glide through the floating duckweed and unite with the meandering river, opening the window to appreciate the harmony of the wheat wind.
潭鱼在藻供游咏,谷鸟含樱入赋歌。
The fish in the pond swim and chant amidst the aquatic plants, while the valley birds bring the cherry blossoms as inspiration for their songs.
寄语乘槎溟海客,回头来此问天河。
I send my wishes to the travelers on the boat, who sail through the vast sea, and ask them to return and inquire about the heavenly river.
诗词的中文译文:
神圣的池塘泛滥着水,仙人们缓缓地从轿车中走过。
小船纵横穿过漂浮的浮萍,与蜿蜒的河流合而为一,打开窗户,眺望麦风的和谐。
池塘里的鱼在水草中游荡并歌唱,山谷中的鸟儿吟唱着含有樱花的歌曲。
我寄予在船上的行人们祝福,他们驶过浩渺的大海,之后回来询问这片天河。
诗意与赏析:
这首诗描绘了一个人在兴庆池侍宴时的情景,通过生动的描写,展示了自然与人类的和谐共处。诗人以水为线索,描绘了水的汪洋和涨满的神池,展示了池塘的神圣之处。仙人驾着轿车,优雅地从诗人身边走过,更凸显了这处地方的神奇和不凡之处。
诗中还描述了小船行驶在水中的情景,以及沿途所见的浮萍和蜿蜒的河流,给人以宁静和安详之感。此外,诗人还提到了潭鱼在水草中嬉戏和谷鸟含有樱花吟唱的景象,更加丰富了整个场景,展现了自然界的美丽和生机。
最后,诗人通过寄语溟海的客人,希望他们能够回来并询问天河,借此表达了对人与自然相融合的美好愿景。整首诗以自然景观为主线,展示了山水之间的和谐,表达了作者对自然界的热爱和向往,同时也启示了人类与自然共存的重要性。
xīng qìng chí shì yàn yìng zhì
兴庆池侍宴应制
shén chí fàn làn shuǐ yíng kē, xiān bì yū xú bù niǎn guò.
神池泛滥水盈科,仙跸纡徐步辇过。
zòng zhào huí yán píng liū hé,
纵棹洄沿萍溜合,
kāi xuān tiào shǎng mài fēng hé.
开轩眺赏麦风和。
tán yú zài zǎo gōng yóu yǒng, gǔ niǎo hán yīng rù fù gē.
潭鱼在藻供游咏,谷鸟含樱入赋歌。
jì yǔ chéng chá míng hǎi kè, huí tóu lái cǐ wèn tiān hé.
寄语乘槎溟海客,回头来此问天河。